It would be impossible to overstate the influence of Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales. A work with one metaphorical foot planted in the Florentine Renaissance literary tradition of Boccaccio’s Decameron and the other in works ranging from John Bunyan, Voltaire, and Mark Twain to the popular entertainments of our own time, The Canterbury Tales stands astride the cultures of Great Britain and America, and much of Europe, like a benign colossus.
Beyond its importance as a cultural touchstone and literary work of unvarnished genius, Chaucer’s unfinished epic poem is also one of the most beloved works in the English language–and for good reason: It is lively, absorbing, perceptive, and outrageously funny–an undisputed classic that has held a special appeal for generations of readers. Chaucer has gathered twenty-nine of literature’s most indelible archetypes–from the exalted Knight to the bawdy Wife to the besotted Miller to the humble Plowman–in a vivid group portrait that captures the full spectrum of late-medieval English society and both informs and expands our discourse on the human condition.
Presented in these pages in a new unabridged translation by the esteemed poet, translator, and scholar Burton Raffel–whose translation of Beowulf has sold more than a million copies–this Modern Library edition also features an Introduction by the well-known and widely influential medievalist and author John Miles Foley that discusses Chaucer’s work as well as to his life and times.
Despite the brilliance of Geoffrey Chaucer’s work, the continual evolution of our language has rendered his words unfamiliar to many of us. Burton Raffel’s magnificent new translation brings Chaucer’s poetry back to life, ensuring that none of the original’s wit, wisdom, or humanity is lost to the modern reader.
About the Author
Geoffrey Chaucer (1343-1400), often referred to as “the grandfather of English literature,” is invariably ranked with Shakespeare and Milton as one of the three greatest poets of the English language. His masterpiece, The Canterbury Tales, has been a touchstone for English-language poetry for more than half a millennium and is one of the most widely read works in the Western canon.
Burton Raffel is a translator, poet, and scholar whose major translations include Beowulf, Don Quijote, The Red and the Black, and Gargantua and Pantagruel. He has also annotated several Shakespeare plays for Yale University Press. He was the Distinguished Professor Emeritus of Arts and Humanities and emeritus professor of English at the University of Louisiana at Lafayette until 2003. He lives in Louisiana.
John Miles Foley is a leading Chaucer scholar specializing in medieval studies, epics, and the oral tradition. A professor at the University of Missouri, he is the director of the Center for Studies in Oral Tradition and has written or edited eighteen books. He lives in Columbus, Missouri.
Praise for The Canterbury Tales…
“A delight . . . [Raffel’s translation] provides more opportunities to savor the counterpoint of Chaucer’s earthy humor against passages of piercingly beautiful lyric poetry.”—Kirkus Reviews
“Masterly . . . This new translation beckons us to make our own pilgrimage back to the very wellsprings of literature in our language.” —Billy Collins
“The Canterbury Tales has remained popular for seven centuries. It is the most approachable masterpiece of the medieval world, and Mr. Raffel’s translation makes the stories even more inviting.”—Wall Street Journal